Re: Ad Request Form Submitted - Montreal Five-Fold - Tue Feb 4, 2020 07:54:31am

From
Karine Labelle <karine.labelle@gmail.com>
To
Timothy Thomas <tt@homecareassistance.com>
Date
2020-02-09 22:16:07
Folder
INBOX
--000000000000b68397059e302917 Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Hello Tim, I went through the comments, your colleague is partially right. Please note that I integrated the comment from the second email below. I see a few mistakes in the document and the first line =E2=80=9C Enrichi l=E2=80=99exp=C3=A9rience de vieillissement=E2=80=9D sounds funny=E2=80=A6.= I would never use such a sentence=E2=80=A6 I am trying to think of something else to use but nothing= s and also Enrichi is not spelled properly.. should be Enrichit. True, the ending is misspelled. Of course, I could try to make other suggestions if you don't like "enrichir", but from a linguistic and semantic point of view, the combination "enrichir l'exp=C3=A9rience" is appropriate. Here are a few examples from Antidote : Exemples de la cooccurrence *enrichir l=E2=80=99exp=C3=A9rience* Cela ne peut qu=E2=80=99enrichir l=E2=80=99exp=C3=A9rience humaine en g=C3= =A9n=C3=A9ral et am=C3=A9liorer le sort des soci=C3=A9t=C3=A9s. - Ginette Pelland, *l=E2=80=99Homophobie*, Qu=C3=A9bec Am=C3=A9rique Pour enrichir l=E2=80=99exp=C3=A9rience du visiteur, la d=C3=A9coration du = Palais des oiseaux a re=C3=A7u un lifting en profondeur. Le Vif/L=E2=80=99Express.be I look at our website in French and we use : Processus de vieillissement= =E2=80=A6 I believe this would be better than Experience de Vieillissement at the beginning of the new brochure... I definately can use "processus de vieillissement", but if I remember correctly, the English wording wasn't the same, which explain my choice. Let me know if you would like me to submit other suggestions. Under R=C3=A9pit et soutien: Comprends not spelled properly=E2=80=A6 .should be comprend True. Bienetre=E2=80=A6.should be bien-=C3=AAtre According to the last spelling reform of 1990, bien-=C3=AAtre is spelled bien=C3=AAtre. I discussed with Mr Thomas when I first started working with= HCA wether he wanted me to use the old or the new spelling and he told me to use the new one. A lot of hyphenated words became one single words such as bien=C3=AAtre or portefeuille. From Antidote : D=C3=A9finitions de bien=C3=AAtre, nom masculin =C3=89tat de satisfaction du corps ou de l=E2=80=99esprit qui procure un se= ntiment agr=C3=A9able. =C3=89prouver, ressentir du bien=C3=AAtre. Un bien=C3=AAtre = total, complet. Un sentiment de bien=C3=AAtre. Situation, aisance mat=C3=A9rielle ou financi=C3=A8re permettant de satisfa= ire les besoins de l=E2=80=99existence. In the comment from the client; Attentionn=C3=A9s=E2=80=A6 should be attentionn=C3=A9es True, I actually missed the plural mark, not the e ;) The text under it: Pass=C3=A9s maitre=E2=80=A6.. should be pass=C3=A9s ma=C3=AEtre (accent on = the i) - Here again, the 1990 spelling reform abolished any mute accents or letters. Same goes for "croute", "ain=C3=A9", "ile", "couter" etc. From Antidote : D=C3=A9finitions de maitre, nom masculin locutions =E2=80=A2 proverbe