--0000000000002f897e05efbd2433 Content-Type: multipart/alternative; boundary="0000000000002f897c05efbd2432" --0000000000002f897c05efbd2432 Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Good to move forward. Please provide the French version tomorrow and Mike can assist with obtaining signatures. Thanks. On Tue, Dec 13, 2022 at 2:23 PM Julie Uzan-Naulin wrote: > Hi Steve, > > > > I hope you are well. > > > > Please find below my answers, in blue for a better reading. > > > > I hope it is useful. > > > > Kind regards, > > > > Julie Uzan-Naulin > *AVOCATE-CONSEIL / COUNSEL* > T. +1 514 871 5967 | F. 1 514 397 7600 > > > > *De :* Steve Koyanagi > *Envoy=C3=A9 :* 9 d=C3=A9cembre 2022 12:49 > *=C3=80 :* Julie Uzan-Naulin ; Florence Longval flongval@fasken.com>; Mike Pham ; Timothy Thomas > > *Objet :* [EXT] Fwd: GP Conceptal Service Contract commented (HCA) > > > > Julie/Florence, > > > > Ms. Larouche and her counsel have some feedback on the resolution you > assisted with us. Can you comment on the feedback below? We are looking = to > get this finalized. > > > > ---------- Forwarded message --------- > From: *Chantal Larouche* > Date: Wed, Nov 30, 2022 at 6:12 AM > Subject: Re: GP Conceptal Service Contract commented (HCA) > To: Timothy Thomas , Tim Thomas > Cc: Micha=C3=ABlla Bouchard-Racine > > > > Bonjour, Thank you for your patience but with the injunction on going w= e > must ensure that we do this right and all the paperwork which unites us a= re > accurate and by the book. > > Attached is the last comment that I just noticed about the duration of th= e > contract and an important mention regarding the intricate roles of the > Director of Francization and GPC (see page 3). If you are in agreement, > attached is also the clean version. > > Now, regarding your signed resolution. We instructed you and your legal > team that the resolution must be signed in French as well. I know that > you have used your own template instead of ours, however, if you wish tha= t > this be shared and recognized by the OQLF you will need to provide the > signed French version as well. This more so important as it is requested > by (Bill 96) to communicate with Administration in French and provide > documents in French. Yes, I agree. If you agree with the updated version > of the draft resolution (with the amendment requested below), I will be > able to translate it in French and send it to you tomorrow. > > Further, the resolution still states =E2=80=9CThat the *consulting* agre= ement=E2=80=A6=E2=80=9D. > As previously mentioned, the contract is not exclusively a consulting > agreement, it is also (and more importantly, for the purposes of the > resolution) a management one. This is an important distinction in order t= o > respect section 139.1 of the Charter of the French language, which clearl= y > states that a company can only be represented to the office by a member o= f > management. The existing sentence in the resoluti