--000000000000da2d66060b40aaa3 Content-Type: multipart/alternative; boundary="000000000000da2d66060b40aaa2" --000000000000da2d66060b40aaa2 Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Good evening, Tim - We are going to be creating a mock up for the IT/development team and wanted to confirm with you beforehand. Can you please confirm the following= : 1. Updated PST to PST/TPS & QST to QST/TVQ - Are these corrections matching your expectations? 2. Updated QST to QSR/TVQ - Is this correct? 3. There was HST. Is this the same translation in French? This was not listed in your email so I wanted to double check. [image: image.png] On Mon, Nov 27, 2023 at 12:05=E2=80=AFPM Alyson Rohane wrote: > Good afternoon, Tim - > > Thank you for your feedback! The service description comes from Clearcare > and that will need to be updated by your team to be reflected on the > invoice in French. This was entered for testing which is why the > verbiage came through in English on these examples. > > I will relay the request to have the tax abbreviations updated to IT and > circle back once completed. > > Please let me know if you have any other questions! > > -- > *Alyson Rohane* > Senior Continuous Improvement Analyst > alyson.rohane@thekey.com > > On Mon, Nov 27, 2023 at 6:10=E2=80=AFAM Timothy Thomas wr= ote: > >> Hi Alyson, >> >> Overall it looks good. For the tax abbreviations, is it possible to >> change PST to TPS and QST to TVQ? >> >> I noticed there is still some English on the invoices, such as the >> service descriptions. How will that be treated? >> >> Thanks! >> Tim >> >> On Mon, Nov 20, 2023 at 2:26=E2=80=AFPM Alyson Rohane >> wrote: >> >>> Good afternoon, Tim - >>> >>> I hope you had a good weekend! >>> >>> We wanted to share the French PDFs from testing. Attached are a few >>> final invoices with the tax code and tax footer included. Please let us >>> know if you have any questions! >>> >>> -- >>> *Alyson Rohane* >>> Senior Continuous Improvement Analyst >>> alyson.rohane@thekey.com >>> >>> > > > --000000000000da2d66060b40aaa2 Content-Type: text/html; charset="UTF-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Good evening, Tim -=C2=A0 We are going = to be creating a mock up for the IT/development team and wanted to confirm = with you beforehand. Can you please confirm the following: 1. Updated PST to PST/TPS & QST to QST/TVQ - Are these correct= ions matching your expectations? 2. Updated QST to QSR/TVQ - Is t= his correct? 3. There was HST. Is this the same translation in Fr= ench? This was not listed in your email so I wanted to double check.=C2=A0 On Mon, Nov 27, 2023= at 12:05=E2=80=AFPM Alyson Rohane < alyson.rohane@thekey.com > wrote: = Good afternoon, Tim -=C2=A0 Thank you for your = feedback! The service description comes from Clearcare and that will need t= o be updated=C2=A0by your team to be reflected on the invoice in French. Th= is was entered for testing which is why the verbiage=C2=A0ca