--00000000000075a82b058e1f7139 Content-Type: multipart/alternative; boundary="00000000000075a829058e1f7138" --00000000000075a829058e1f7138 Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Hello Tim, Yes, the changes are justified, except #4 (both corrections), #5, #7 and #8 #4 The correction suggestion doesn't work from a grammatic point of view because "et votre famille" is not related to anything. The correct wording is : "pour vous aidez, vous et votre famille." Contactez-nous is correct. From Antidote : D=C3=A9finition de contacter, ve= rbe TRANSITIF DIRECT Prendre contact avec ; entrer en rapport, en relation avec. Contacter quelqu=E2=80=99un par t=C3=A9l=C3=A9phone, par courrier =C3=A9lectronique. = Voici les coordonn=C3=A9es de la personne que vous devez contacter. BDL also accepts it. http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=3D34= 14 But you could change it to "Communiquez avec nous" for consistency with the rest of the sentence. #5 Possible is invariable in this case because it follows a superlative. When the superlative is in plural, it's OK to put a plural mark to possible, but it's preferable not to. So if you prefer changing it, it's not a mistake, but without is the best spelling. Here is the reference if your collegue wants to inquire a litle further: http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=3D1561 #7. "de" should be deleted, but not "et" Your collegue's correction: Stephanie s=E2=80=99est rapidement trouv=C3=A9 un emploi en Ressources huma= ines dans le milieu de la sant=C3=A9. Soins =C3=A0 Domicile pourra d=C3=A9sormais profit= er de sa vaste exp=C3=A9rience de et de son gout de l=E2=80=99excellence=E2=80=A6.eliminat= e these 2 words. My correction: Stephanie s=E2=80=99est rapidement trouv=C3=A9 un emploi en Ressources huma= ines dans le milieu de la sant=C3=A9. Soins =C3=A0 Domicile pourra d=C3=A9sormais profit= er de sa vaste exp=C3=A9rience et de son gout de l=E2=80=99excellence #8. Yes, there has to be something between "aide" and "soignante". The are 2 common ways to spell it (with or without a hyphen). I've been spelling is with an hyphen for some times now, but if I remember correctly, when I first started, the Web site wasn't using the hypen. I personaly use the hyphen. It's definately best to use one. http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=3D1&id=3D2929 So I would go with "aide-soignante". I could give the whole web site a formal proofreading, if you want. Some of it dates from before I was there, sometimes the copy-paste from a Word document to the web page frame can cause a few words, formating or spaces to be left out. There could also be translation mistakes or varations, since the web site existed before I was hired or typos. I could make it more consistent and eliminate that kind of ambiguities. I hope this helps. Let me know if there is anything else. Karine Le ven. 19 juil. 2019 =C3=A0 12:19, Timothy Thomas a =C3=A9crit : > Hi Karine, > > Could you