FW: CTM French

From
Tim Thomas <tthomas@homecareassistance.com>
To
"'Kathryn Zakskorn'" <kzakskorn@homecareassistance.com>
CC
"'Naoko Shirota'" <nshirota@homecareassistance.com>, "'Lily Sarafan'" <lsarafan@homecareassistance.com>, "'Sandra Daoust \(Work\)'" <sdaoust@homecareassistance.com>, <tt@homecareassistance.com>
Date
Tue, 9 Dec 2014 16:11:28 -0500
Folder
INBOX
This is a multi-part message in MIME format. ------=_NextPart_000_0482_01D013CA.CBA7D5C0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_NextPart_001_0483_01D013CA.CBA7D5C0" ------=_NextPart_001_0483_01D013CA.CBA7D5C0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Hi Kathryn, =20 Would you be able to get me the files I need to have the translation = quoted? The list is below. =20 Could you also add the Instruction & Answering Guide as I may request a quote on this also. =20 Thanks for your help. =20 Home Care St. Louis Tim Thomas Home Care Assistance (Montr=E9al) Inc. 4464 Ste. Catherine Ouest Westmount, Qu=E9bec H3Z 1R7 Tel: 514 907 5065 - Fax: 514 907 5067 =20 tthomas@homecareassistance.com =20 www.homecareassistancemontreal.ca www.facebook.com/hcamontreal www.twitter.com/hcamontreal =20 From: Lily Sarafan [mailto:lsarafan@homecareassistance.com]=20 Sent: Tuesday, December 09, 2014 3:58 PM To: Tim Thomas Subject: Re: CTM French =20 Hi Tim, Hope you're well. I just wanted to drop a line and let you know that I'm waiting for your quote. And yes on your other 2 questions. Thank you! Best, Lily Sarafan President and COO Home Care Assistance 525 University Ave., 6th Floor Palo Alto, CA 94301 Tel. (650) 462-9501 http://www.homecareassistance.com Connect on LinkedIn =20 Our Book Series on Amazon =20 Like us on Facebook =20 Changing the Way the World Ages =20 On Tue, Dec 2, 2014 at 12:35 PM, Tim Thomas = wrote: Hi Lily, =20 It=92s been awhile, but we are finally ready to launch CTM in our French market and I would like to move forward with translation. Since much of = the material is visual in nature, the amount of translation is not that significant. There is a bit of a challenge however with the =93Language Stimulus Book 1=94 since simply translating won=92t work. New content = must be created in French. For example, a tongue twister that works in English, won=92t work when translated. I don=92t know if you have any suggestions = around this other than paying someone to create French equivalents. = Alternately, could I drop this section? If you=92re ok with it, I don=92t think it = would significantly affect the integrity of the program? What do you think? =20 I would like to get a quote to you for your approval before printing as = you were kind enough to agree to pay the translation cost. =20 The pieces that need to be translated and printed are: =B7 Memory Stimulus Book 1 =B7 Attention Stimulus Book 1 =B7 Social Reminiscence (Cards) =B7 Conceptual Ordering Stimulus 1 (Cards) =B7 Consumer marketing pieces =20 Could I rely on corporate to layout these sections in French? I would = then arrange to get small quantities printed locally as this will help me = keep the cost down. For the rest of the pieces, I will simply purchase additional English kits. =20 I will use bilingual interventionists so I won=92t need to translate the Instruction and Answering Guide or any of the training materials.=20 =20 Than

Thread (50)