--0000000000001a59be0614a8437b Content-Type: multipart/alternative; boundary="0000000000001a59bd0614a8437a" --0000000000001a59bd0614a8437a Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Hi Chantal, Following up to see your thoughts on this. Thanks. On Fri, Mar 22, 2024 at 10:05=E2=80=AFAM Desjardins Chantal wrote: > Well received, thank you! > > > > *Sakurayo(Ann) Omichi* > > Adjointe de / Trademark Assistant to- Chantal Desjardins & Genevi=C3=A8ve > Bergeron > > > > > > *T * > > 514-397-4398 > > AOmichi@lavery.ca > > > > > > > > > > > > Lavery, de Billy, S.E.N.C.R.L. - L.L.P. > > > > > > > > > *Avis de confidentialit=C3=A9* > Ce courriel et ses pi=C3=A8ces jointes sont privil=C3=A9gi=C3=A9s et conf= identiels et > pourraient =C3=AAtre sujets =C3=A0 des droits d=E2=80=99auteur. Ils sont = r=C3=A9serv=C3=A9s =C3=A0 l'usage > exclusif de leur destinataire. La transmission par erreur de ce courriel = ou > d=E2=80=99une pi=C3=A8ce jointe ne constitue pas une renonciation au cara= ct=C3=A8re > confidentiel de son contenu. Il est strictement interdit de l=E2=80=99uti= liser, de > le communiquer, de le reproduire ou de le conserver, en tout ou en partie= , > sans mon autorisation. Si vous avez re=C3=A7u ce courriel ou une pi=C3=A8= ce jointe > par erreur, veuillez en supprimer sans d=C3=A9lai toutes les copies et m= =E2=80=99en > aviser. > > *Confidentiality notice* > This email and its attachments are privileged, confidential and may be > subject to intellectual property rights. They are for the sole use of the > addressee. The disclosure by mistake of this email or an attachment to > anyone other than the intended addressee does not constitute a waiver of > confidentiality in regard to its content. It is strictly prohibited to us= e, > disclose, copy or keep the content thereof, in whole or in part, without = my > authorization. If you received this email or an attachment by mistake, > please delete all copies immediately and notify me. > > > > > > *From:* Steve Koyanagi > *Sent:* March 22, 2024 12:49 PM > *To:* Desjardins Chantal > *Cc:* Timothy Thomas ; Carson Brittany BCarson@lavery.ca> > *Subject:* Re: French Translation Requirements in Canada > > > > Ce courriel provient d'un exp=C3=A9diteur externe. Soyez vigilant avant > d'ouvrir une pi=C3=A8ce jointe ou de cliquer sur un lien. > > > > Hi Chantal, > > > > Hope you've been well. If you recall we had several discussions related t= o > the below. The Quebec team now wants to move forward with an English only > sign. (See attached.) Can you confirm whether that is still compliant or = if > we need the French translation? I am not sure whether there have been new > developments since we spoke a couple years ago. > > Any insights you can provide would be appreciated. Thanks. > > > > On Thu, Jul 14, 2022 at 4:24=E2=80=AFPM Desjardins Chantal > wrote: > > Dear Steve and Timothy : > > > > This is further to our telephone conversation of yesterday and your > e-mails