Re: Recommandation-Contracts

From
Tammi Franzese <tammi.franzese@thekey.com>
To
Lucie Cote <Lucie@gpconceptal.com>, Steve Koyanagi <skoyanagi@thekey.com>
CC
Timothy Thomas <tt@thekey.com>, Kathryn Nester <knester@thekey.com>, Chantal Larouche <Chantal@gpconceptal.com>
Date
Wed, 29 Jan 2025 10:01:43 -0500
Folder
INBOX
--000000000000f8c8d7062cd9989d Content-Type: multipart/alternative; boundary="000000000000f8c8d6062cd9989c" --000000000000f8c8d6062cd9989c Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable + @Steve Koyanagi for his input. *Sincerely,* *Tammi Franzese* Senior Corporate Paralegal | *TheKey*tammi.franzese@thekey.com 813.521.5269 [image: TheKey] On Wed, Jan 29, 2025 at 7:43=E2=80=AFAM Lucie Cote = wrote: > Good morning to all of you, > > > > Thank you very much for all the answers and documents you provided us. > > > > *1-Insert to contracts: * > > As Chantal discussed with Timothy, she recommends for your consideration > to add the following in all existing contracts and those to come: *This > agreement is available in French and in English. The choice of one or oth= er > language has been proposed. This agreement is drawn up in English at the > express wish of the parties.* > > > > This insert is proposed to be added only on your *English versions* of > the following documents : > > - Caregiver employment agreement > - Corporate/field employment agreement > - All offer letters > - Montreal client consent agreement > - Care commitment > - CDA (if applicable) > - Suppliers contract (if applicable) > - Other contracts applicable (company to company) > > > > Adding this item would prevent for you to have to send simultaneously > French and English version of a contract or, as the OQLF would wish, to > make everyone sign a French version even though someone would not be in a > position to attest the French content, therefore, prefers to sign the > English version only. > > > > *2-Actions to come:* > > *Do you think it would be possible for you to amend your templates? Or d= o > you prefer to continue by sending by default in French first or > simultaneously in French and in English so the employees signs both > versions? *In your Francization commitment we confirmed that we are > complying, but the OQLF questions the facts.* If you prefer to adapt > your template, can this be done quickly by Feb. 7th? *We do not intend > to rush you; it is just that Chantal must write some arguments to the OQL= F > and cannot until we hear back from you first to avoid additional cost on > her time preparing this response. > > > > *Note that, since we don=E2=80=99t provide legal advice, we recommend tha= t you > also validate our recommendation with your legal team.* > > > > Please let us know your intent promptly so Chantal adapts the Projet 4 > Programme de francization accordingly. > > > > Thanks, > > > > Lucie C=C3=B4t=C3=A9 > > Charg=C3=A9e de projets sp=C3=A9ciaux / Special Projects Manager > > =C3=87a y est! Notre nouveau site est en ligne! > > We=E2=80=99re Live! Explore our brand new website now! > > www.gpconceptal.com > > > > Note de confidentialit=C3=A9/ Confidentiality Note > > Ce message =C3=A9lectronique et toutes pi=C3=A8ces jointes contiennent de= s > informations privil=C3=A9gi=C3=A9es et confidentielles. Si vous n'=C

Thread (1)