Re: Recommandation-Contracts

From
Steve Koyanagi <skoyanagi@thekey.com>
To
Tammi Franzese <tammi.franzese@thekey.com>
CC
Timothy Thomas <tt@thekey.com>, Kathryn Nester <knester@thekey.com>
Date
Wed, 29 Jan 2025 08:44:58 -0800
Folder
INBOX
--0000000000003b3914062cdb080c Content-Type: multipart/alternative; boundary="0000000000003b3913062cdb080b" --0000000000003b3913062cdb080b Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Taking consultants off. Tim, is the goal here to eliminate having French versions of documents or what are we trying to accomplish? The insert language itself looks okay to me. On Wed, Jan 29, 2025 at 7:02=E2=80=AFAM Tammi Franzese wrote: > + @Steve Koyanagi for his input. > > *Sincerely,* > > *Tammi Franzese* > Senior Corporate Paralegal | > *TheKey*tammi.franzese@thekey.com > 813.521.5269 > [image: TheKey] > > > On Wed, Jan 29, 2025 at 7:43=E2=80=AFAM Lucie Cote wrote: > >> Good morning to all of you, >> >> >> >> Thank you very much for all the answers and documents you provided us. >> >> >> >> *1-Insert to contracts: * >> >> As Chantal discussed with Timothy, she recommends for your consideration >> to add the following in all existing contracts and those to come: *Thi= s >> agreement is available in French and in English. The choice of one or ot= her >> language has been proposed. This agreement is drawn up in English at the >> express wish of the parties.* >> >> >> >> This insert is proposed to be added only on your *English versions* of >> the following documents : >> >> - Caregiver employment agreement >> - Corporate/field employment agreement >> - All offer letters >> - Montreal client consent agreement >> - Care commitment >> - CDA (if applicable) >> - Suppliers contract (if applicable) >> - Other contracts applicable (company to company) >> >> >> >> Adding this item would prevent for you to have to send simultaneously >> French and English version of a contract or, as the OQLF would wish, to >> make everyone sign a French version even though someone would not be in = a >> position to attest the French content, therefore, prefers to sign the >> English version only. >> >> >> >> *2-Actions to come:* >> >> *Do you think it would be possible for you to amend your templates? Or >> do you prefer to continue by sending by default in French first or >> simultaneously in French and in English so the employees signs both >> versions? *In your Francization commitment we confirmed that we are >> complying, but the OQLF questions the facts.* If you prefer to adapt >> your template, can this be done quickly by Feb. 7th? *We do not intend >> to rush you; it is just that Chantal must write some arguments to the OQ= LF >> and cannot until we hear back from you first to avoid additional cost on >> her time preparing this response. >> >> >> >> *Note that, since we don=E2=80=99t provide legal advice, we recommend th= at you >> also validate our recommendation with your legal team.* >> >> >> >> Please let us know your intent promptly so Chantal adapts the Projet 4 >> Programme de francization accordingly. >> >> >> >> Thanks, >> >> >> >> Lucie C=C3=B4t=C3=A9 >> >> Charg=C3=A9e de projets sp=C3=A9ciaux / Special Projects Manager >> >> =C3

Thread (1)