Fwd: Questions

From
Timothy Thomas <tt@homecareassistance.com>
To
Karine Labelle <karine.labelle@gmail.com>
Date
2018-08-30 13:49:54
Folder
[Gmail]_Sent_Mail
--000000000000db96360574aab338 Content-Type: multipart/alternative; boundary="000000000000db96320574aab336" --000000000000db96320574aab336 Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Hi Karine, Please sandra's comments below. Thanks ---------- Forwarded message ---------- From: Sandra Daoust Date: Thu, Aug 30, 2018 at 1:48 PM Subject: Re: Questions To: Timothy Thomas Typo and one thing to check with Karine. Highlighted in doc attached. Sandra Daoust Operations Manager Home Care Assistance (Montr=C3=A9al) 4464 Ste. Catherine Ouest Westmount, Qu=C3=A9bec H3Z 1R7 Tel: 514 907 5065 Fax: 514 907 5067 *sdaoust@homecareassistance.com www.homecareassistancemontreal.ca www.facebook.com/hcamontreal www.twitter.com/hcamontreal * On Aug 30, 2018, at 1:36 PM, Timothy Thomas wrote: Can you review pls... ---------- Forwarded message ---------- From: Karine Labelle Date: Thu, Aug 30, 2018 at 1:36 PM Subject: Re: Questions To: Timothy Thomas Hello Tim Here is the document. Let me know if you want me to change anything. Karine Le jeu. 30 ao=C3=BBt 2018 =C3=A0 11:26, Timothy Thomas a =C3=A9crit : > Great, Thanks Karine. > > On Wed, Aug 29, 2018 at 9:44 PM, Karine Labelle > wrote: > >> Hello Tim, >> >> I'm done with the first draught. I have a commitment tomorrow morning, s= o >> I will do the proofreading tomorrow afternoon, I expect to send you the >> final around 4PM. I used a language closer to spoken language, without >> being too coloquial. I think it will feel more authentic without being >> disturbing for the reader. >> >> Thank you, >> >> Karine >> >> Le mer. 29 ao=C3=BBt 2018 =C3=A0 15:32, Timothy Thomas >> a =C3=A9crit : >> >>> Hi Karine, >>> >>> We're going to use Journal de soins. >>> >>> Thanks >>> >>> On Wed, Aug 29, 2018 at 10:06 AM, Karine Labelle >> karine.labelle@gmail.com> wrote: >>> >>>> Good morning Tim >>>> >>>> So here are a few translation suggestions for Care Diaries : Journal d= e >>>> soins, Carnet de soins, Journal intime d'un proche aidant, T=C3=A9moig= nage d'un >>>> proche aidant, Le blogue/La page des proches aidants, La parole aux pr= oches >>>> aidants >>>> >>>> Let me know which one you prefer, >>>> >>>> Thank you >>>> >>>> Karine >>>> >>>> Le mar. 28 ao=C3=BBt 2018 =C3=A0 19:15, Timothy Thomas >>>> a =C3=A9crit : >>>> >>>>> Ok thx >>>>> >>>>> Timothy Thomas >>>>> Home Care Assistance >>>>> 514-907-5065 >>>>> www.HomeCareAssistanceMontreal.ca >>>>> >>>>> >>>>> On Aug 28, 2018, at 5:57 PM, Karine Labelle >>>>> wrote: >>>>> >>>>> Ok thank you. I'll send you a couple of suggestions later this >>>>> evening. I'm already working on it. >>>>> >>>>> Karine >>>>> >>>>> Le mar. 28 ao=C3=BBt 2018 17:26, Timothy Thomas >>>>> a =C3=A9crit : >>>>> >>>>>> Ignore HCA:M however for your info its Home Care Assistance Montreal >>>>>> >>>>>> No for 20eightdigital doesn't need to be translated. >>>>>> >>>>>> For Care Diaries, no we don't...can you come up with something? It's >>>>>> going to be like a section

Thread (2)